Lyrsense.com – сайт переводов иностранных песен

перевод_иностранных_песен_perevod_inostrannyih_pesen-sm

Lyrsense.com - сайт переводов иностранных песен на русский язык.

Хотя образование в нашей стране всегда было на достойном уровне, иностранные языки в наших школах учатся как-то не очень хорошо.  И нередко, слушая любимую песню на чужом языке, мы задаемся вопросом "А о чем все-таки он (она) поет?"

Если в вашем случае "нередко" лучше заменить на "часто" - добро пожаловать на сайт Lyrsense.com. Посвящен он переводам иностранных песен на русский язык. Название сайта звучит как "Лирсенс" и происходит от слов "лирика" и "чувство" и, соответственно, означает "почувствуй лирику". Чувствовать, конечно, легче на родном языке - для этого и сделан сайт. Особенно это верно для эквиритмических переводов, о которых чуть ниже.

перевод_иностранных_песен_perevod_inostrannyih_pesen

Главная страница

Посмотрим: переводы с каких языков интересуют русскоязычных пользователей больше всего? Вот статистика запросов:

  • перевод английских песен на русский - 9686 запросов в месяц
  • перевод татарских песен на русский - 206
  • перевод итальянских песен на русский - 151
  • перевод французских песен на русский - 132

По поводу второго пункта никаких комментариев предложить не могу, а с другими все довольно ясно.

Международный музыкальный рынок требует исполнять песни на "интернациональном" английском, и переводы с него на порядки более востребованы. Вместе с тем страны с такой мощной песенной культурой, как Италия и Франция, поют на своих языках, и эти песни тоже вызывают большой интерес слушателей.

Поэтому логично, что главными разделами на "Лирсенс" стали "Английские", "Итальянские", "Французские" песни, где их очень легко искать по фамилии исполнителя или названию группы, расположенными по алфавиту. Но это не все. На сайте есть также "Испанские" и "Немецкие" разделы плюс "Саундтреки" - здесь переводы песен из фильмов и сериалов, мюзиклов и мультфильмов.

перевод_иностранных_песен_perevod_inostrannyih_pesen

Алфавитный порядок в левой колонке поможет быстро найти нужного исполнителя

Другие интересные разделы - это "Хит-парад" (узнайте, переводы каких песен были наиболее востребованы) и "Песни по тегам", где можно выбрать переводы по определенному признаку. Например, отобрать только эквиритмические переводы - то есть те, которые точно попадают в стихотворный размер текста. Говоря проще, позволяют напевать любимые песни - на родном русском.

Но "Лирсенс" - это сайт не только для чтения. Здесь есть раздел "Радио", где можно слушать песни на тех языках, которые вы укажете сами. Эта возможность сайта переводов иностранных песен будет интересна даже тем, кто освоил несколько иностранных языков. Тем более, что тут же можно заказать исполнение интересующей песни.

перевод_иностранных_песен_perevod_inostrannyih_pesen

Персональное радио с возможностью фильтра по языку

перевод_иностранных_песен_perevod_inostrannyih_pesenЕсть возможность оставить музыкальную заявку

Наконец, есть на "Лирсенс" и форум, где участники обсуждают "тонкости перевода" и изучение языков. Эти темы могут быть интересны тем, кто учит иностранный язык. Петь песни на изучаемом языке - популярный прием лингвистических курсов.

перевод_иностранных_песен_perevod_inostrannyih_pesen

На "Лирсенс" можно поиграть в игры

Lyrsense.com - прекрасное дополнение к сервисам Zvooq.ru и Underlove.ru; ведь если какая-то встреченная там мелодия понравилась - как ни вспомнить, что музыка - только половина песни.

В завершение три эквиритмических перевода иностранных песен, взятых с Lyrsense.com: слушайте и подпевайте.

Stevie Wonder - I just called to say I love you

перевод_иностранных_песен_perevod_inostrannyih_pesen

Ricchi e Poveri - Come vorrei

перевод_иностранных_песен_perevod_inostrannyih_pesen

Mireille Mathieu - Pardonne-moi ce caprice d'enfant

перевод_иностранных_песен_perevod_inostrannyih_pesen

В завершение ролик с песней; без перевода... просто слушаем

Понравилась статья? Расскажите друзьям:
Друзья, приглашаю к общению:
Вы можете оставить комментарий, или Трекбэк с вашего сайта.

Комментариев к записи: 3

  1. Бибисятник пишет:

    Начнем с того,что LYRICS по-англоамерикански – СЛОВА \песни\ см.надписи на дисках.Т.обр.название сайта ПОЧУВСТВУЙ СЛОВА.По-моему,так лучше.

    • Бибисятник пишет:

      Кстати,вот вариант перевода TOO MANY TEARS \30-х гг.\;КАК МНОГО СЛЕЗ Я ВЫПЛАКАЛ С ТОБОЙ ХОТЯ, ТЕБЯ ЛЮБЯ,Я ВСЕ ФУНТЫ ДАВНО ПОТРАТИЛ НА ТЕБЯ,ЯПОНОМАТЬ!..

    • Бибисятник пишет:

      Еще вариант LYRSENSE – СМЫСЛ СЛОВ.А в переводе TOO MANY TEARS ударение в слове ФУНТЫ на втором слоге и посвящается Хакамаде.

Оставить комментарий to Бибисятник

wordpress темы